| Täisteenus |
|
|
|
Sa ei vaja enam reklaamiagentuuri teenuseid selleks, et saada oma võõrkeelsest kataloogist, reklaammaterjalist vms eestikeelne või ka vastupidi. Meie pakume teenust alates tõlkimisest kuni tekstide (taas)küljendamise ning trükini. Täisteenuse ostjana säästad suuri summasid reklaami- ning projektijuhtimiskuludelt. Miks tellida küljendus- ja trükiteenus just tõlkebüroost ja mitte vastupidi - tõlketeenus trükiagentuurist? Selleks on mitu veenvat argumenti. KVALITEET! Kui sinu tulevane trükis koosneb eelkõige tekstist ja sul on olemas originaalkeele kujundus, siis on sellest üsna lihtne kujundada uus, on vaja vaid sobivaid programme ja kogemusega küljendajat. Töö põhiraskus langeb siin tekstide tõlkimisele ja kindlasti suudab tõlkebüroo teha seda paremini kui trükiagentuur. KIIRUS! Tõlkebürood kasutavad üldjuhul väga kaasaegset tekstikonverteerimise tarkvara, sest see on nende põhitöö. SOODNE HIND! Kui tellid tõlketeenuse koos küljendamisega, siis üldjuhul lisandub tõlkehinnale vaid küljendamise tasu, mis on oluliselt madalam, kui kujunduse ja küljenduse tellimine agentuurist.
|
Ausa hinnastamise lepe

Ausa hinnastamise leppe eesmärgiks on ära hoida põhjendamatu kaupade ja teenuste hindade tõstmine euro kasutuselevõtmise käigus.
Interlex on alates 1. septembrist antud leppega liitunud!
Pakume tööd!
norra-eesti-norra tõlkijale
soome-eesti-soome tõlkijale
Sooviavaldus ja CV saata aadressile:
cv@interlex.ee





