| Projektijuhtimine |
|
|
|
Ladusa tõlketeenuse osutamisel mängib võtmerolli hea projektimeeskond, kelle eestvedajaks on projektijuht. Just projektijuht on see, kelle oskuslik töö tagab, et tellitud tõlge jõuab kliendini õigeaegselt ja sobiva kvaliteediga. Koostöö alguses uue kliendiga kontrollime pidevalt tõlgete kvaliteeti. Vajadusel muudame projektimeeskonna koosseisu, vahetame välja tõlkijaid või kaasame spetsialiste väljastpoolt. Meeskonnale on abiks terminoloog, kes abistab tõlkijaid ja toimetajaid erialaste terminite leidmisel. Teine osa terminoloogi tööst kujutab endast ühe projekti piires terminitabeli/sõnastiku loomist. Väga oluline osa kvaliteedi tagamisel on pidev tagasiside kliendilt, see võimaldab meil juba tööprotsessi käigus saada oma tööle tagasisidet ja vältida vigasid. Hea tõlge valmib tiheda koostöö tulemusena kliendi ja tõlkebüroo vahel! |
Ausa hinnastamise lepe

Ausa hinnastamise leppe eesmärgiks on ära hoida põhjendamatu kaupade ja teenuste hindade tõstmine euro kasutuselevõtmise käigus.
Interlex on alates 1. septembrist antud leppega liitunud!
Pakume tööd!
norra-eesti-norra tõlkijale
soome-eesti-soome tõlkijale
Sooviavaldus ja CV saata aadressile:
cv@interlex.ee




